Трудности перевода

Иногда в материалах про вирусный маркетинг встречается словосочетание «virus marketing», причем не только в заштатных пакетах рекомендаций по раскрутке, но и на сайтах крупных интернет-агентств и коммуникационных агентств. Уважаемые господа из PVC, товарищи Бокарев и Молчанова! В принципе, так можно написать, и все вас поймут, но:
1. устоявшийся термин — viral marketing
2. virus marketing — коряво выглядит
3. те кто в теме, говорят вирусный маркетинг или viral marketing, будьте среди тех, кто «в теме»
4. не допускайте кого угодно к написанию текстов на своих сайтах (особенно, к «морде» promo.ru)
5. побольше профессионализма ))

Advertisements

Автор: virusok

Специалист в области вирусного маркетинга, с огромным опытом проведения вирусных кампаний для таких брендов как Palmolive, Pioneer, Microsoft, TELE2, Тройка-Диалог, Bayer, Мега, Coca-Cola, РОСНО, Корбина, Mirax, Касперский, Beeline, МТТ, Intel, Альфа-Капитал, Electronics Arts, Аdrenalin Rush, Акадо, Motorola, Miller, РТР, Белый ветер, XXth Century Fox и других.